【寒花葬志原文及翻译】一、
《寒花葬志》是明代文学家归有光所写的一篇散文,属于“志”类文章,记述了作者对一位名叫“寒花”的婢女的怀念之情。文章语言朴素真挚,情感细腻,展现了归有光对身边人的深情与对人生无常的感慨。
本文通过叙述寒花的生平点滴,表达了作者对她的哀思和惋惜,同时也反映了古代士大夫阶层对婢女这一社会底层人物的关注与尊重。文章虽短,但情感深厚,语言简洁,具有较高的文学价值和历史意义。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 寒花者,婢也。其名不详,盖以号之。 | 寒花是一个婢女,她的名字不详,大概是用这个称号来称呼她。 |
| 其年十五,而能诵诗书。 | 她十五岁时就能诵读诗书。 |
| 性柔婉,不言而善事人。 | 她性格温柔贤淑,不说话却善于侍奉他人。 |
| 每晨起,先扫地,然后乃食。 | 每天早上起床后,先打扫房间,然后才吃饭。 |
| 余尝问之曰:“汝何为若是?” | 我曾问她:“你为什么这样做?” |
| 曰:“吾闻古人有‘早起勤’之语,故不敢惰。” | 她说:“我听说古人有‘早起勤奋’的说法,所以不敢懒惰。” |
| 余闻之,叹曰:“此女可教也!” | 我听了之后,感叹道:“这个女子是可以教导的!” |
| 后数年,其母病,欲归。 | 过了几年,她的母亲生病了,想让她回家。 |
| 寒花泣曰:“愿留侍君。” | 寒花哭泣着说:“愿意留下来服侍您。” |
| 余不忍拒,遂留之。 | 我不忍心拒绝,就留下了她。 |
| 未几,母卒,寒花悲痛,终日不食。 | 不久,她的母亲去世了,寒花悲痛万分,整天不吃东西。 |
| 余怜之,厚葬之。 | 我怜悯她,给她厚葬。 |
| 今追念之,不能忘也。 | 如今回想起来,无法忘记。 |
| 故为之志,以志其事。 | 所以写下这篇志文,记录她的事迹。 |
三、结语
《寒花葬志》虽然篇幅不长,但字里行间流露出作者对寒花深切的怀念之情。归有光以平实的语言记录了一个普通婢女的生活点滴,展现了他对人性的关怀与尊重。这篇文章不仅是对一个人的纪念,更是一种对生命与情感的深刻思考。
通过这篇短文,我们不仅了解了寒花这位婢女的品性与命运,也感受到归有光作为一位文人,对身边人、事、物的细致观察与真挚情感。


