【肥水不流外人田的原文及翻译】一、
“肥水不流外人田”是一句广为流传的民间俗语,常用于表达对家庭内部利益的重视,强调资源、好处应优先留给自家人,而不是外人。虽然这句话并非出自古代经典文献,但其背后蕴含的传统观念与儒家思想中的“家国一体”、“亲亲有术”等理念有着密切联系。
该俗语在现代多用于描述家族企业、财产分配、人际关系中的“偏向性”行为,也反映了中国文化中重亲情、讲人情的特点。尽管这种观念在现代社会受到一定质疑,但在某些文化背景下仍具有现实意义。
二、原文与翻译对照表
| 中文原文 | 英文翻译 | 意思解释 |
| 肥水不流外人田 | The fertile water does not flow to outsiders' fields. | 表示资源或好处不应流向外人,应优先留给自家或亲近的人。 |
| 肥水 | Fertile water | 比喻有利益、有价值的东西。 |
| 不流 | Does not flow | 表示不给予、不分享。 |
| 外人 | Outsiders | 指非亲属、非自己人的人。 |
| 田 | Fields | 比喻自己的领地或利益范围。 |
三、延伸理解
虽然“肥水不流外人田”没有明确的古文出处,但它体现了中国传统文化中对“家”的重视。在古代,家族是社会的基本单位,财产、权力、责任往往都在家族内部流转,以确保家族的稳定与发展。
在现代社会,这一说法更多地被用来形容一些人对自身利益的保护意识,有时也带有贬义,暗示自私或排外。但在一些传统观念较强的家庭中,它仍然是一种合理的行为准则。
四、结语
“肥水不流外人田”虽为俗语,却深刻反映了中国人在处理人际关系和利益分配时的一种心理倾向。理解这句话,有助于我们更好地认识传统文化与当代社会之间的互动关系。


