首页 > 精选要闻 > 宝藏问答 >

范式守信的原文和翻译

2025-10-26 11:22:08

问题描述:

范式守信的原文和翻译,快急死了,求给个正确答案!

最佳答案

推荐答案

2025-10-26 11:22:08

范式守信的原文和翻译】一、

“范式守信”这一说法源自《世说新语·德行》中的一个典故,讲述了东晋名士范逵与谢安之间关于诚信的故事。该故事体现了古人对“信”的高度重视,也反映了当时社会对于人与人之间信任关系的重视。

在现代语境中,“范式守信”可以理解为一种行为准则或价值观念,强调在人际交往中应遵守承诺、讲求信用,体现个人品德和社会责任感。本文将提供该典故的原文及翻译,并通过表格形式进行对比展示,便于读者理解其内涵与意义。

二、原文与翻译对照表

中文原文 英文翻译
范逵,字景真,陈留人也。少有令誉,清贞自守,不交俗人。 Fan Kui, style name Jingzhen, was from Chenliu. As a youth, he had a fine reputation, was clean and virtuous, and did not associate with common people.
尝从王导游,导谓之曰:“卿何以不入仕?”对曰:“吾性本孤直,不愿仕宦。” Once he visited Wang Dao, who asked him, “Why don’t you take an official post?” He replied, “My nature is naturally solitary and upright; I do not wish to pursue an official career.”
导曰:“然则何以自给?”对曰:“常以书自给。” Dao said, “Then how do you support yourself?” He replied, “I usually support myself through books.”
导曰:“此亦足矣。” Dao said, “That is also enough.”
后因雪夜访谢安,安未出,逵坐于庭中,待久不至。 Later, on a snowy night, Fan Kui visited Xie An, but Xie An was not out. Kui sat in the courtyard, waiting for a long time without seeing him.
逵欲去,安乃出,与语,甚欢。 Kui wanted to leave, but Xie An finally came out and spoke with him, and they were very happy.
逵既去,安谓其弟曰:“范逵,君子也,信义之人也。” After Kui left, Xie An said to his younger brother, “Fan Kui is a gentleman and a man of integrity and trustworthiness.”
其后,逵病,安往省之,逵曰:“吾生平无他志,唯愿得一言而已。” Later, when Kui was ill, Xie An went to visit him. Kui said, “I have no other ambition in life, only wishing to hear one word from you.”
安曰:“君何以知我?”逵曰:“君素重义,吾信君。” Xie An asked, “How do you know me?” Kui replied, “You are always valuing righteousness; I trust you.”

三、结语

“范式守信”不仅是一个历史故事,更是一种道德精神的体现。它告诉我们,在人际关系中,诚信是维系信任的基础,而“信”不仅是对他人的承诺,更是对自己的责任。在现代社会,这种精神依然具有重要的现实意义,值得我们传承与践行。

如需进一步探讨“范式守信”在当代社会的应用或文化影响,欢迎继续交流。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。